
L'obra té dues trames però ambdues vénen a tractar del mateix: els pares que són rucs i busquen i exigeixen el reconeixement dels fills, i és clar, els fills bons acostumen a passar desapercebuts i els dolents aprofiten per fer la gara-gara i quedar-se amb l'herència. I com en tota tragèdia, els bons són boníssims i els dolents dolentíssims, i al final mor gairebé tothom. Els dolents perquè han de ser castigats, els pares perquè han estat prou ignorants de provocar i incentivar el daltabaix familiar (i polític), i la filla bona perquè confirma la norma que reben justos per pecadors. Només queda el fill bo del comte de Gloucester, el que no és fill de puta, perquè hi ha d'haver algú que hereti la corona i no s'acabi el muntatge polític. En tot cas els fills, tant els bons com els dolents, són els que es mantenen més dignes, accepten el rol que els toca jugar i els designis de la mestressa fortuna ("La roda ha completat la volta, i aquí em tens").

De fet, un únic personatge té el luxe de ser sincer, de xerrar el que li surt dels nassos i és, naturalment, el bufó, ximple en la traducció de Lluís Soler. És l'únic que té dret a dir al rei que s'ha equivocat i que és un idiota, "sou un zero a l'esquerra. Jo mateix sóc més que vós, ara. Jo sóc un bufó i vós no sou res", i "no us hauríeu d'haver fet vell abans d'haver-vos fet savi." Això és possible perquè no és tingut per res, la llibertat ja ho té això, la fan pagar amb el menyspreu i l'apartament. O caixa o faixa. Fins i tot a la relació del dramatis personae el bufó no té paper propi, surt al final de tot amb els personatges de farciment entre "un metge" i "un herald", en un intent d'amagar-lo i negar-l'hi la importància.
Foto dels Gegants de Mataró.
Actualització 10/01/08: Avui he descobert que també hi ha una traducció de Joan Sellent d'aquesta obra, si en Josep M. de Sagarra també en va fer, ja en són quatre. Es veu que anem sobrats, o mal coordinats. Per cert, en les altres edicions el bufó no apareix tan avall en el dramatis personae.
8 comentaris:
És, sens dubte, l'obra mestre de Shakespeare. Encara que, no se per quins motius, sigui menys coneguda que d'altres molt inferiors (com Romeu i Julieta).
Fa poc temps vam tenir l'ocassió a Barcelona de veure-la representada per dues companyies diferents (en català i en castellà), però va ser per pocs dies. Una llàstima.
Hola maxaue, ens ha agradat El rei Lear però personalment prefereixo alguna altra obra seva aparentment menys solemne, com Ricard III, i potser també Otel·lo i Hamlet m'agraden més.
No he vist mai representat El rei Lear però suposo que ha de ser una posada en escena molt llarga -massa. Fa bastants anys al Lliure en van fer una "recreació" i no em va agradar gaire.
No recordo qui hodeia...
que l'únic problema de la veritat és que no té remei.
Aquells que demanen sinceritat haurien de rebre-la com a càstic.
sí, elquemaietvaigdir, això de "busques la veritat? doncs mereixes trobar-la" o "doncs la trobaràs, i no t'agradarà" és una frase que ara se sent molt, l'altra dia fins la vaig sentir en una telesèrie
I què us sembla allò de "i què es lo que más valoras en tu futura pareja?"
- "Yo, la sinceridad", tan típc dels programes als quals s'hi va a buscar parella?
¿anar a buscar parella en un programa de tv? :-)
Jo també penso -com diuen aquí- que aquesta és l'obra definitiva d'en William. Dubto del Hàmlet, que potser per massa repetit em fatiga. Jo estic entre en Lear i en Macbeth, i no acabo de decidir-me. Possiblement al Lear hi ha coses més profundes.
Un dels arguments per a preferir-lo és possiblement veure "Ran", una de les darreres obres mestres del Kurosawa, que ens ofereix una lectura nova i brillant del text.
és veritat, lluís, sí que havia sentit això que Ran és una versió nipona del rei Lear però ja no me'n recordava, gràcies per refrescar-m'ho
Publica un comentari a l'entrada